Por: Monique de Sá
“Flor do Lácio Sambódromo Lusamérica latim em pó, o que quer? O que pode esta língua?”.
Agora é fato quatro países de língua portuguesa: Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Portugal e Brasil entraram em um acordo de unificação da língua. A mudança está prevista para oito países. Mas entrará em vigor, próximo ano para esses quatro países. As principais mudanças serão a mudança do alfabeto de 23 para 26 letras (k, y, w estarão inclusos), o trema será extinto (saudações ao trema). Ao invés, por exemplo, de enjôo o brasileiro escreverá “enjoo”. Gramaticalmente: as paroxítonas terminadas em “o” duplo não terão acento circunflexo.
As mudanças são inúmeras. O que resta saber é se essa mudança servirá para facilitar ou complicar ainda mais a vida do cidadão.
É claro que na visão de um lingüista, se você escreve: “Sabemos da nessesssidade da mudanssa que viabilisará melhorias para toda uma populassão”. Caso o indivíduo tenha esses “dotes” lingüísticos, o que prevalecerá é a comunicação entre emissor e receptor. Se esta houver é o que importará!
Quando tratamos da gramática normativa, perceberemos que essa unificação trará novos erros e dificuldade perante o idioma. Afinal, por que em 2008 a frase: “Que enjôo isso tudo!”, estará certa, e em 2009, normativamente, será correto: “Que enjoo isso tudo!”.
Finalizando e voltando a letra de Caetano Veloso (Língua), essa língua pode tudo, influencia a muitos, está agradando a POUCOS!
quarta-feira, 28 de maio de 2008
Assinar:
Postar comentários (Atom)
5 comentários:
Há muitos pontos há serem analisados nessa mudança. Por um lado, o mais importante é que se faça entender mensagem (concordo nesse ponto com os linguistas). E, por outro, é importante pensarmos no lado cultural, e em como a língua representa a identidade de um povo.
Interessante esse post tratando de uma assunto que será tão relevante em nossa profissão.
O problema é que o português já tem muitas regras e a maioria da população nem sabe usar, imagine com essas modificações.
A proposta dessa mudança é unificar o idioma portugues, mas pelo que vejo vai ter o efeito desejado, as raizes não são meramente semanticas, são culturais e isso é que é o mais dificil de ser mudado.
Se a vida dá reviravoltas, imagine a gramática portuguesa.Com relação à isso só tenho uma coisa a dizer: "Çi vosse penssa qi a limgua portugêza é difíciu naum si ingane naum ela é pió du qui vosse pençça.Dá até enjôo(com este acento até o final de 2008)".Ufa, só foi um desabafo.
Postar um comentário